Accueil
Présentation
La traduction
Notre expertise
Contact
Extranet
La traduction selon Seres
Un projet de traduction s'articule autour de plusieurs paramètres de base :
  • une ou plusieurs langues sources vers une ou plusieurs langues cibles,

  • un ou plusieurs domaines techniques ou économiques,

  • des formats de documents sources qui peuvent être multiples (papier, ASCII, MS-Word, Adobe PDF, QuarkXPress, etc.), et qui généralement doivent être respectés par le processus de traduction,

  • souvent, des exigences éditoriales (par exemple, mise en cohérence terminologique, soit avec des traductions précédentes, soit avec un glossaire, etc.),

  • des délais parfois serrés et un calendrier plus ou moins complexe (la traduction devant par exemple être synchronisée avec des échéances de développement et / ou de mise sur les marchés, qui peuvent être relativement incompressibles).
Les langues :

Seres peut gérer toutes les langues utilisant des systèmes d'écriture compris dans la norme Unicode. Unicode est une norme internationale pour le codage électronique de caractères, qui englobe notamment tous les systèmes d'écritures alphabétiques européens, les systèmes d'écriture du Moyen Orient se lisant de droite à gauche, ainsi qu'une grande partie des systèmes d'écriture de l'Asie (dont ceux utilisés pour écrire le Chinois, le Japonais, le Coréen et les langues indiques).
Les domaines :

Les équipes de Seres travaillent régulièrement dans des domaines aussi divers que l'informatique, le secteur automobile, les rapports financiers, les documents juridiques, le secteur médical, etc.
Les formats :

Seres possède une expertise établie sur un grand nombre de formats :
  • Bureautique – MS-Office (Word, Excel, PowerPoint, Access), PDF, OpenOffice
  • PAO – QuarkXpress, InDesign, FrameMaker, PageMaker, Ventura Publisher, Microsoft Publisher
  • Graphisme – Photoshop, Illustrator, CorelDRAW
  • Localisation – .Net, HTML, XML, .CHM, PHP, MySQL, Flash
  • Plates-formes – Windows, Mac, Unix
  • TAO (Traduction Assistée par Ordinateur) – TRADOS, Déjà Vu, SDLX, Transit
Une stratégie et un protocole de travail spécifique seront établis en étroite coordination avec vous, dans le cas où vous souhaiteriez que nous travaillions sur un format de fichier sur lequel des méthodes ad hoc doivent être élaborées.
Les exigences éditoriales :

L'exigence fondamentale de qualité de Seres fait sa force et sa flexibilité.
L'approche rigoureuse mise au point pour satisfaire cette exigence de qualité se prête naturellement à l'intégration de contraintes éditoriales supplémentaires, et nous permet d'être à votre écoute afin de prendre en compte tous les paramètres importants qui conditionnent vos projets.
Les délais :

En fonction de vos besoins et de vos objectifs, Seres définit avec vous une stratégie spécifique qui permettra d'assurer la livraison de vos traductions dans des délais très performants.
Dans les situations d'urgence, la méthodologie de Management éditorial de Seres lui permet d'être particulièrement flexible et donc réactif, par une allocation appropriée de ressources.
© Copyright 2004, Seres & Co. All Rights Reserved.