ホーム
紹介
翻訳
専門分野と経験
連絡先
エクストラネット
Seres & Co.の専門分野
薬品グループへの個別ERPシステムの設置

大手薬品グループがフランスのセクションに 既にイタリアの子会社で稼動していたERPのパッケージを導入希望していました。 イタリア製品がベースであるため、このシステムは SAPによって情報量が増加されており、結果として英語とイタリア語の2か国語表示で使用用語の一貫性を欠くという問題がありました。 その上 フランス側がすでに使用していたSAPと一貫性を保ちながら 起点語SAP用語を翻訳せねばならないという困難がありました。

我々はパワーポイントが組み込まれたMS-Wordの243ファイルに相当する20万語の翻訳を実現しました。 我々のSAP取り扱い能力は 一貫性がありかつフランスの標準SAPに合致した仏語訳を実現しました。

このプロジェクトは顧客の完全な満足をもって完了しました。
自動車製造企業のための Ventura Publisherフォーマットでの翻訳

外国自動車製造企業が フランス市場にて販売予定の全種類の車種について、Ventura Publisher でしか用意できない大量の書類を訳すことが可能な企業を探していました。 その企業が複数の自動車産業のパートナー企業との製品の販売調整を必要としていたため、この仕事の実現には、数週間で仕上げなければならないという 期限について厳しい条件がありました。 顧客はまずこの翻訳を会社内部で用意しようとしましたが、翻訳の質が不十分なためこれを諦めざるを得ませんでした。

我々はこの不完全に訳されていた書類を 英仏2ヶ国語の25万語の翻訳にて20日間で無事仕上げました。 この翻訳は起点のファイルに応じたVentura Publisherのファイルの形で納品されました。

顧客はできあがりの仕事に大いに満足を示しました。
パッケージERPの個別システムへのインストール作業

パッケージERPの大手製造元が フランスでの主要顧客の一軒が 外国の子会社にこのパッケージのインストールを希望した際、我々に助力を求めました。 現地のパッケージ販売会社は 当該子会社の経営管理に必要な解決策を提案することに すでに3回にわたり失敗していました。

我々は15日間で50万語を翻訳し、テスト期間、サイトの有効性確認を含む システムのインストールを行いました。 このプロジェクトのために我々は第一段階として10人の翻訳チームを投入しました。 その後30日間、2名のサイト訂正翻訳者を差し向けました。

我々の介入はAccess表、起点ファイル、顧客によって特定された取引を対象としていました。 テストのために、我々は1名のサーバーと3人の顧客の受信機からなる環境を設定しました。

このプロジェクトは完全な成功をおさめ、顧客とその取引先からの賛辞を得ました。
携帯電話のグループへの テクノロジーの総括を伴った別システムインストール

電話通信関係トップ企業グループに対して、電話とポケットパソコンを一体化するシステムインストールを行いました。 その困難は 該当製品の中に様々なテクノロジーが同時に存在することにありました。顧客はPsion, Mac, Windowsの複数システムの中から後日一つを選べる可能性をもっていました。 しかも、電話とコンピューターの両部門において、翻訳が一貫性なく別々にすでに用意されていました。 市場の変遷を把握しながら、かつ様々なテクノロジーに応じた用語の選択を顧客と連携しながら行うことが必要であったため、翻訳の調整はかなり複雑でした。

我々はこの製品の翻訳と、資料とメッセージのテスト・校閲を実現しました。 この仕事は FrameMaker, RobotHelpのヘルプファイル、HTMLファイルから成る起点ファイル15万語の翻訳作業でした。 翻訳の後、 全体の一貫性を確認するために、顧客の世界拠点で一週間、フランス拠点で一週間 サイト上で作業が続けられました。

我々の顧客はこのプロジェクトの展開と結果について完全な満足を表明しました。
© Copyright 2004, Seres & Co. すべての著作権を有す